Preskoči na glavni sadržaj

Kućanica koja je inspirirala Stephena Kinga

Možda ste se daleke 1999. frajerisali pa u videoteci posudili "Progonjene" (glavne zvijezde tog filma bile su Catherine Zeta-Jones i Owen Wilson, zabavno, zar ne?) ili ste se u panici preznojavali gledajući Kingovu mini seriju "Rose Red". Ako i niste odrasli uz holivudsku gotiku, u mainstream produkcija o ukletim kućama morala vas je uvući Netflixova serija o ukletoj Hill kući i boravku sedmeročlane obitelji Crain u njoj. Zanimljivo, svi su ti filmovi i serije nadahnuti romanom "The haunting of Hill house" američke spisateljice Shirley Jackson.

Shirley Jackson bila je wicked pisac kratkih priča, gotičkih romana i memoara o obiteljskoj svakodnevici. Naime, Shirley je bila majka četvero djece, ali i neka vrsta mame blogerice u 1950.-tima, jer njezine su priče objavljivanje u časopisima i novinama. Njezin muž, Stanley Edgar Hyman, bio je poznati književni kritičar i profesor na Bennington Collegeu u Vermontu, kojeg je Shirley svaki dan dočekivala s kuhanim ručkom i čistom kućom. Njezina djeca, iako je umrla relativno mlada, pamte ju kao witty ženu, spretnu domaćicu i požrtvovnu majku, kako proizlazi iz biografije "A rather haunted life", koju je napisala Ruth Franklin. No Shirley nije bila tipična kućanica. Kad je 1948. u The New Yorkeru objavljena njezina kratka priča "The lottery", američko je tradicionalno čitateljsko društvo ostalo zabezeknuto. Bijesni čitatelji su počeli otkazivati pretplatu poznatom tjedniku i šaputati - "Shirley Jackson piše drškom vještičje metle, a ne olovkom!" Luckastu autoricu su takve kritike zabavljale, a "The lottery" je i danas obvezna lektira mladih Amerikanaca. Njezinim remek djelom, pak, kritika smatra upravo roman "Oduvijek živimo u dvorcu" kojeg napokon, šezdeset godina nakon njegovog prvog izdanja, imamo priliku čitati na hrvatskom jeziku, u izdanju Vorto Palabre.


Shirley Jackson potjecala je iz obitelji arhitekata pa nikoga nije čudila njezina opsesija starim kućama koje je često birala kao kulisu svojih romana. U "Oduvijek živimo u dvorcu" pripovjedačica je Mary Katherine Blackwood, osamnaestogodišnjakinja koja živi u dvorcu na kraju sela. Nekoć velebni dvorac sad je predmet seoskih ogovaranja jer Mary Katherine ondje stanuje sa starijom sestrom, Constance, i stricem Julianom. Ostatak njihove obitelji je mrtav - netko je stavio arsen u šećer na obiteljskoj večeri. Iako je Constance, jedina koja nije konzumirala šećer te večeri, oslobođena od optužbi za masovno ubojstvo, mještani sela nisu zaboravili tragediju na imanju Blackwoodovih pa Mary Katherine, zvana Merricat, s nelagodom odlazi u selo u nabavku namirnica. Stric Julian, koji je preživio trovanje, "živio je staloženo, u savršeno isplaniranom obrascu, zaokruženom i elegantnom", opsjednut pisanjem svojih memoara, neprestano se prisjećajući posljednjeg dana obitelji Blackwood. Constance, iako je "i u najgorim trenucima bila ružičasta, bijela i zlatna, i kao da ništa nije moglo prigušiti njezinu blistavost", pati od agorafobije i ne napušta dvorište Blackwoodovih. Preživjeli članovi obitelji Blackwood vode rutinski život, uljuljkani u svoju izoliranost, sve dok ih dolazak nepozvanog gosta ne iščupa iz njihove svakodnevice. 

"Veliko dvanaestogodišnje dijete poslano je u krevet bez večere. Ali njome se ne trebamo zamarati."


Ova naizgled jednostavna i kratka knjiga zgodan je primjerak američke weird gotičke književnosti. Dvorac Blackwoodovih, nijemi svjedok višestrukog ubojstva koje se zbilo prije šest godina, sigurna je utvrda Merricat koja, iako punoljetna, svojih pripovijedanjem odaje dojam dvanaestogodišnjakinje. Iako djetinjasto poseže za amajlijama i mašta o životu na Mjesecu, nakon dolaska rođaka Charlesa Blackwooda u kuću, Merricat potpuno gubi kontrolu. Njezine misli postaju nasilnije, a ponašanje, popraćeno halucinacijama, opsesivnije (čitatelj se doista može zabaviti pokušajima postavljanja dijagnoza junakinjama romana). U želji da zaštiti voljenu stariju sestru, Merricat zakopava predmete u zemlju i pribija kojekakve moćne predmete na stabla (naravno, u društvu svog mačka Jonasa, kao svaka prava vještičica) i čitatelj se s nelagodom pita što je sve spremna učiniti da bi otjerala uljeza iz dvorca.


"Nedjeljom ujutro provjeravala sam svoje štitove, kutiju srebrnih dolara koju sam zakopala pokraj potoka, i lutku koju sam zakopala u dugačkom polju, i knjigu koju sam pribila na stablo u boriku; dokle god su ondje gdje sam ih stavila, ništa nije moglo ući izvana i nauditi nam. Oduvijek sam zakapala stvari, čak i kad sam bila mala; sjećam se da sam jednom podijelila dugačko polje na četiri dijela i zakopala nešto u svaku četvrtinu da bi trava rasla viša kako sam i ja rasla, da se uvijek mogu u njoj sakriti. Jednom sam zakopala šest plavih pikula u koritu potoka da bi rijeka u nastavku presušila. "Evo ti blago koje možeš zakopati", Constance bi govorila kad sam bila mala, pa bi mi dala peni ili jarku vrpcu; zakopala sam sve svoje mliječne zube jedan po jedan kako su ispadali i možda će jednog dana iz njih narasti zmajevi. Sva je naša zemlja bila obogaćena mojim blagom koje sam u nju zakopala, pod samom površinom gusto naseljena mojim pikulama, mojim zubima i šarenim kamenčićima, koji su se dosad možda svi pretvorili u dragulje, a pod zemljom ih drži moćno napeta mreža koja se nikad ne olabavi, nego ostaje čvrsta kako bi nas štitila."


Neka vas ljupka ilustracija hrvatskog izdanja knjige ne zavara, jer sestre Blackwood nisu ljupke djevojke. U filmu "We have always lived in the castle" iz 2018. glume ih Taissa Farmiga i Alexandra Daddario, i iako film sadrži alternativni kraj i pokušava obrazložiti ono što je u romanu ostavljeno nedorečenim, vjerno prikazuje jezivu atmosferu koja vlada u dvorcu i dostojanstveni je hommage Shirley Jackson.

Pismo Shirley Jackson je jednostavno, ali i promišljeno. Baš kao i šašava Merricat, i Shirley zna da riječi mogu biti moćne - pomno bira što će napisati, a još pomnije što će izostaviti, mameći čitatelja da zađe među retke i, vukući svoj emocionalni teret, sam popuni praznine (čini li mi se da i riječi dominantne majke i nevjernog supruga autorice često izlaze iz usta njezinih likova?). I sam naslov "We have always lived in the castle", kao i imena protagonistica, pažljivo je skrojen - present perfect upire na činjenicu da je priča o Blackwoodovima započela davno, ali da legenda još traje. Sestre još uvijek žive u zabludi, vjerujući da ih debeli zidovi dvorca štite od vanjskog svijeta. Dvorac je predstavljao utočište, ali sad je tek ukleti zatvor iz kojeg sestre nisu sposobne izaći. Upravo su kuća kao simbol obiteljske sigurnosti (ali i izolacije), život outsidera te borba dobra i zla unutar čovjeka česte teme romana Shirley Jackson, autorice koja se nije bojala emocija, čak ni pod cijenu vlastitog mentalnog zdravlja. Naime, nakon objave ovog romana, i sama je neko vrijeme bolovala od agorafobije. Umrla je u snu dvije godine nakon toga.

Ako volite priče o duhovima bez duhova, kao što su "Okretaj zavrtnja" Henryja Jamesa ili "Rebecca" Daphne du Maurier, ako vašu maštu bude napuštene kuće i imate neodoljivu želju otvoriti njihova teška željezna vrata, smatrajte se pozvanima u dvorac Blackwoodovih. Ako čitate pažljivo, čut ćete da se vješalice još uvijek klate u njihovim ormarima, da se na pekmez u njihovom podrumu skuplja plijesan, da nagorene grede dvorca trunu, i čut ćete smijeh Merricat i Constance. Smiju li se u bunilu, zlurado ili od dragosti? Hm, zavisi tko sluša.


Napisano za Ziher.hr

Primjedbe

Popularni postovi s ovog bloga

Ni od kog nagovorena

Kad mi u poštanski sandučić pristigne pošiljka Lađe od vode, ja kovertu (tak' mi iz našičkog kraja kažemo - nitko ondje nikad nije upotrijebio riječi omotnica ili kuverta) otvaram nestrpljivo, onako kako sam nekoć otvarala pisma svoje pen-pal prijateljice (Posteri&Prijatelji 4ever), znajući da ću "čuti" čega novoga ima kod Julijane, pitajući se hoću li proniknuti tekst koji mi autorica nudi, hoću li saznati odgovore na pitanja koja joj uživo nikad ne bih imala hrabrosti postaviti. "Život je daleko složeniji od napisanih priča i moramo ga itekako pojednostaviti želimo li ga prebaciti u literaturu." "Ni od kog nagovorena" zbirka je poznatih nam zapisa koji griju srca i obraze, a koje je Julijana Matanović objavljivala u "Vijencu", zbirka u kojoj bi mogli uživati svi oni koji prate Julijanin rad od "Laganja", ali i oni koji su Julijana-Matanović-dummies, jer ova knjižica (stane u dlan, netko je rekao), sadrži esenciju drage nam spi...

Dogodilo se na Dan svih svetih

U selu mog djeda Nema puno duša A nekoć je u tri susjedne kuće bilo dvadesetero djece U selu mog djeda Nema ni tuđih djedova Na njihove plugove hvata se paučina U selo mog djeda Nitko ne dolazi Pruga je zarasla u drač U selu mog djeda Malo je grobova Umjesto njih, počivaju napuštene kuće U selu mog djeda Trule grede žive svoj život Pletena vesta njegove susjede još visi na zidu U selu mog djeda Vlada jesen I divlje guske odletjele su na jug U selu mog djeda Nema ni mog djeda Tek poneka travka, tek poneki cvijet - vidici koje je volio. Fotografije: Mala Londžica by Šljokičasta

Ovom svijetu su potrebni pjesnici

"Naučit će ih sport puno toga", govore moje drage prijateljice dok se hvale sportskim uspjesima svoje djece, a ja opravdavam izostanak takve vrste uspjeha svoje djece vlastitim nedostatkom talenta i zainteresiranosti. Ne znaju one da mi sport izaziva samo traume, da je moj ćaća veliki sportski entuzijast, a da sam ja najstarija od tri njegove kćeri, kćeri kojima je od sporta vazda važnije bilo sveto trojstvo - glazba, filmovi i književnost. Ne znaju da zato danas bezobrazno uživam u činjenici da moja djeca pjevaju u zboru i radije treniraju kognitivne vještine, nego sportske (znadem, vučem vodu na svoj mlin - tako je i moj ćaća pokušavao). Zato se, kad spomenem Tadijanovićev 120. jubilej, a moja Franka kaže: "Danas smo u školi učili o njemu, čitali smo " Visoka žuta žita "!", moje srce smije, znajući da se štošta mijenja, ali da je književnost ono što nas generacijama prizemljuje. Brodski korzo Ulaz u Starčevićevu ulicu Povodom 120. rođenja pjesnika Dragut...

Kućica u cvijeću

Privukao me na prvu ovaj naslov - "U kući i u vrtu bilo je mnogo cvijeća", iako sam pomalo digla ruke od čitanja domaćih autora (rijetki nude nešto mom srcu potrebno) - zvučao je zlokobno, pomalo nalik kućama iz američkih true crime dokumentaraca, koje su vazda opasane white picket ogradama (btw, obožavala sam Picket Fences , TV seriju o kojoj više nitko ne priča). Čuvši Gabrijelu Rukelj Kraškovič u emisiji "Knjiga ili život", konačno sam se odlučila potražiti njezin prvijenac u knjižnici. Nisam se prevarila, jer već na prvoj stranici knjige autorica je najavila nelagodu kakvu nude kućice u cvijeću. Osim naslova, i sam ton pripovjedačice obojen je teškim bojama. Ona pripovijeda o svojoj majci, uporno ju nazivajući tako - majkom - što odaje tek njenu funkciju, ali ne i sentiment. Sa svakom rečenicom, inače mila riječ suptilno se pretvara u izopačenu, a fragmentarno napisana poglavlja čitaju se kao krimić - kuća okovana cvijećem počinje nalikovati poprištu zločina. Št...

Kako se voli domovina

Očima majke koja te rodila Čvrstim stopalima na koja te postavila Jezikom na kojem sanjaš Pjesmama tvojih pjesnika Pejsažima tvojih slikara Notama tvojih glazbenika Istinom grobova tvojih ratnika Suzama njihovih majki Utabanim stazama ćaćinim Blagom koje ti je ostavio Pticama koje ti pjevaju Krošnjama koje ti nude zaklon Poljima koja te hrane Nebom pod kojim rasteš Čistim srcem koje ti je Bog stvorio. Osijek, 9. studenog 2025. by Šljokičasta