Preskoči na glavni sadržaj

Mala furešta

Da se razumijemo, engleski jezik donekle kužim, francuski uspijem razumjeti svaku petu riječ u konverzaciji, njemački razumijem svaku desetu riječ napisanu, ali hrvatska narječja - tudum! Kad sam kao djevojčica gledala Naše malo misto, nisam razumjela niti riječ, ali plakala sam kad je Bepina umrla, ma što plakala, bio je to pravi ugly cry - neutješna sam u suzama zaspala toga dana. Na more smo uvijek išli kod rođaka koji su Slavonci, pa je jedini dodir s dalmatinskim dijalektom bila moja prija, kako kažu Dalmatinci, Ines koja je ljetovala kod bake, susjede mojih rođaka u Svetom Petru. S Ines sam se godinama dopisivala, a kad prođe kroz Šibenik, obavezno popijemo kavu. Kad mi je s trinaest godina napisala da se opiturala, pa da je dobila jezikovu juhu od mame, nisam mogla ni registrirati o čemu ona to - pozvala sam mamu za tumača (mama mi nema pojma o stranim jezicima, ali narječja - rastura!). Moje znanje o dalmatinskim izrazima s godinama se samo neznatno povećalo u obujmu, isključivo zahvaljujući pjesmama Gibonnija i Olivera. 


Sve vam ovo ispričah iz jednostavnog razloga - da zamislite muku ove furešte koja se našla u prilici da se nastani u srcu Dalmacije gdje ne poznaje niti jednu dobru dušu koja bi joj bila tumač. Prvi dan na poslu kolege su me pitale di stojim, a ja sam zbunjeno - sjedeći - gledala i mučala. Što da vam kažem, stvarno nemam smisla za jezike, nije me takvu mater naprav'la! U moju obranu, ja možda ne poznajem značenje određenih riječi, ali Šibenčani ne raspoznaju naglaske - neprestano me se pita jesam li iz Zagreba (što smatram uvredom jer ako netko ima krivi naglasak, onda su to purgeri). Otad sam se poboljšala i uspijem ne ispasti glupa na dnevnoj bazi. Ipak, svaki put kad je u pitanju neki dalmatinski izraz, moj mozak mora se prebaciti u dalmatinski mode. Putem bloga tu i tamo opisat ću vam svoju borbu s učenjem najstranijeg mi jezika - šibenskog.


Lekcije za sve neznalice, poput mene, započet ću odjećom, čisto iz razloga jer sam danas prošla kraj trgovine i vidjela natpis "Rasprodaja gornje robe", što je svakako specifično za Dalmaciju. Šibenčani gotovo niti jedan odjevni predmet u svakodnevnom govoru ne nazivaju književnim izrazom, dok mi, doma, nemamo neke specijalne izraze za odjeću koje Hrvati s drugog kraja zemlje ne bi razumjeli (osim što tu i tamo kažemo rifle za traperice). Nisam ni sama sigurna što sve uključuje gornja roba, ali znam da je potkošulja donja majica. Čula sam da se u Dalmaciji za žensku potkošulju kaže i buština. Kad smo već kod donjeg rublja, moj slavonski programiran mozak neprestano se čudi kad Šibenčani počnu u društvu naveliko pričati o gaćama - jer zaboravljam da su gaće hlače, a da su gaće, kakve ih Slavonci poznaju, mudante. Ređipet je, pak, grudnjak, a bičve su čarape (najsimpatičnija mi riječ). Stvarno je zanimljivo kako je nama vesta neka vrsta jakne, po mogućnosti pletene, dok je vešta ovdje haljina. Stalno to zaboravljam. Osim gaća, često se nose i rebatinke iliti rebe (koje sam u početku mijenjala za patike i ništa mi nije bilo jasno). Kotul ili kotur je suknja, a jaketa je, očito, jakna. Za potpuni dojam, nabacite na sebe još i boršu i zavežite špigete na postolama, i vi ste ready to go! Do sljedeće lekcije, 'aj'te ća!

Primjedbe

  1. Na faksu sam okružena Dalmošima i Međimurcima i tek sam ih sada počela kužiti bez upitnika na glavi :D trebale su mi 2 godine da se ufuram u njihove razgovore, ima nade :D

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Aaaaaa, Međimurci, njih nisam nikad skužila :) :)

      Izbriši

Objavi komentar

Speak up! :)

Popularni postovi s ovog bloga

Takav neki dan

Ne sjećam se da sam za ijednu knjigu ikad ranije pomislila da se mora čitati na određeni dan, ali za "Takav neki dan" jesam. Knjiga je ovo koja se mora otvoriti u ponedjeljak, ponedjeljak na sabajle (po mogućnosti, na prvi dan drugog polugodišta), dok radi samo zimska služba koja grebe po snježnoj cesti, a djeca spavaju, prije nego im "majice postanu preuske, hlače preširoke, a čarape počnu stiskati". Kavu treba ispiti vruću, u jednom šusu, zamisliti svoje sretno mjesto, i uvući se u se. Zbirka je ovo u izdanju Biblioteke Bura Mozaik knjige , u kojoj je Iva Bezinović-Haydon nanizala, kao najljepše "prozirno plave perlice", kratke priče o majkama koje "uživaju u tome što ih nitko ne treba", koje u glavi slažu beskonačne popise stvari koje valja učiniti, o razgovorima koje vodimo i o onima koje priželjkujemo voditi, o susjedama sa četvrtog kata, o Evi (s kojom dijelim rođendan, što me brine), koja kuha uz pozadinski šum s televizora i pita se gdj...

Šljokičanje 2025.

Neki dan sam čula kratki prilog nacionalne televizije o stogodišnjaku s otoka Iža, u kojem simpatični barba Šime dijeli tajnu svoje dugovječnosti -  nije ni pio ni pušio, niti radio svom tijelu išta što bi mu bilo teško podnijeti. Umjesto cigareta i alkohola, objasnio je, kupovao je knjige, a prirodu je nazvao izvorom života.  Umjesto salvi oduševljenja, koje sam (tako naivno, tako naivno!) očekivala u komentarima, ljudi su barba Šimu mahom nazivali papučarom, komentirali da je džabe živio, da nije ništa od svijeta vidio... Čuh to potkraj ionako teškog dana pa sam si dopustila da me dokrajči ta strahovita površnost ekrana koju je teško ignorirati - ona nas stišće, ona se nameće, bučno i nasilno. Srećom, ljudi kao što je Šime žive živote daleko od društvenih mreža, oni ne brinu o komentarima, njima je odavno sve jasno, oni dušmanine nemaju. Sretan je onaj tko tako poznaje sebe - koji zna što (tko) ga oplemenjuje, a što (tko) ga kvari. Spoznaja o  radostima i granicama daj...

Nepopravljiva milenijalka

Nekoć sam imala veliku želju napisati roman o svojoj generaciji. Znam, kakav klišej, ali valjda je svaki razred imao bar jednog wannabe pisca koji je htio ovjekovječiti dane mladosti, znajući da će se rasplinuti s prvim znakovima staračke dalekovidnosti. Od ideje sam brzo odustala - naime, ja pojma nemam kako je živjela generacija, znam samo kako sam živjela ja. Ja, koja je obožavala "Gilmoreice", slušala i Britney i U2 i Joan Baez , koja je čitala previše krimića i kojoj je uzor bio Martin Luther King Jr., čudakinja koja je proučavala hippie kulturu, a ljude odgovarala od nikotina i koja je uvijek bila spremna posvađati se, argumentirano i strastveno, dakako. Bila sam čudna na svoj način, a drugi su bili čudni na svoj - ponekad, kad bi se Vennovi dijagrami naše čudnovatosti preklopili, pa bi se našao netko tko bi, kao ja, plakao na " Everybody hurts ", tko bi rekao da mu je " Generacija X " omiljeni film, netko tko bi bio spreman uzduž i poprijeko analizi...

Švedska zimska idila

Nedavno mi se prijateljica vratila s putovanja u Švedsku. Dok je oduševljeno pričala o odnosu Šveđana s prirodom, kao i potrebi Šveđana za stvaranjem zimskih vrtova i mys trenutaka tijekom duge i mračne zime, znala sam točno o kojem senzibilitetu priča, iako nikad nisam ni prismrdila skandinavskim zemljama. Naime, znala sam jer čitam "Mårbacku, imanje u Švedskoj", autobiografiju Selme Lagerlöf, čuvene švedske autorice, prve žene (i prvog Šveđanina) koja je dobila Nobelovu nagradu za književnost i naposljetku, prve žene koja je primljena u Akademiju koja nagradu i dodjeljuje. Kad bih ukratko morala opisati Selminu autobiografiju, odnosno karakter ove osebujne književnice, mogla bih vam reći samo da je Selma, kad su ju pitali za najdražu boju, odgovorila - zalazak sunca. Baš kao Selma, svi su Šveđani vezani za prirodu, smatraju ju svojevrsnom svetinjom, pravom svakog čovjeka, Allemansrätten , i vječito prakticiraju život na otvorenom, friluftsliv , bez obzira na vremenske uvj...

Rječita tišina Jhumpe Lahiri

Ponekad - rijetko - ali ponekad, uzmem knjigu s police knjižnice i ponesem ju kući, iako o njoj ne znadem baš ništa. Uzmem ju jer me omađija naslov ili ime autora. Tako je bilo i sada - dobitnica Pulitzerove nagrade za književnost, Jhumpa Lahiri, Rimske priče - pisalo je na naslovnici. Toliki skup kontradiktornosti dugo nisam vidjela - indijsko ime, američka nagrada za književnost, talijanski jezik (prevela Ana Badurina ), kako ostati imun! Sjećam se Algoritmovih naslovnica s ovim imenom, ali ne znam ništa o Jhumpa Lahiri pa čitam impresivni životopis ove žene, koja doista piše na svim tim jezicima, koja je doista spoj svih tih kultura , pa i profesor kreativnog pisanja na Columbiji, i uranjam. "Uviđam koliko se gostima sviđa taj ruralni, nepromjenjivi krajolik. Vidim koliko cijene svaki detalj, kako im pomaže misliti, odmarati se, sanjati. Kad djevojčice odu brati kupine u grm i zaprljaju lijepe haljine koje nose, majka se ne ljuti na njih. Štoviše, smije se. Traži od oca da usli...