Preskoči na glavni sadržaj

Malo drukčija pariška vizura

Kad sam se tek zaposlila na sudu, moju je malenu nećakinju jako zanimalo kakvo je to mjesto. "Na sudu osuđujemo lopove i šaljemo ih u zatvor", rekla sam joj, spretno izostavivši da sam se bavim uglavnom utvrđivanjem prava vlasništva, naknadom štete i ovrhom. "A onda, kad je u zatvoru, lopov ne može biti sa svojom obitelji", konstatirala je četverogodišnjakinja ("Mala će garant u socijalu", pomislila sam). "Eh, pa trebao je o tome prije misliti!", nisam se dala, (tada) ponosna na pravni sustav čiji dio tek postajem. Ipak, morala sam se diviti humanosti jedne djevojčice (kako stvari stoje, mala će u kemičare, a ne u socijalu).

Sjetila sam se te njezine izjave čim sam počela čitati novelu o čovjeku koji se nalazi u pariškom zatvoru Bicêtre (današnja bolnica koja je u svom stažu služila i kao umobolnica, a smatrali su ju okrutnijim mjestom od Bastille), osuđen na smrt!, jer takva humanost ono je što pokreće svijet, bar svijet u kojem ja želim živjeti. Iako danas smrtnu kaznu smatramo institutom zaboravljenih vremena, moram reći da je i danas ona sasvim zakonita u pedesetak zemalja svijeta. Posljednja osoba pogubljena giljotinom u Francuskoj, a i u cijeloj zapadnoj Europi, pogubljena je 1977., a smrtna kazna u Francuskoj je ukinuta tek nedavno, 1981., zaslugom tadašnjeg francuskog ministra pravosuđa Roberta Badintera.


U vrijeme kad je Victor Hugo napisao "Posljednji dan na smrt osuđenog", javne egzekucije bile su popularan način razonode i davanja oduška (izvršavanje smrtne kazne premješteno je u unutrašnjost francuskih zatvora tek 1939.), a jedan takav događaj potaknuo je i mlađahnog Victora Hugoa na djelovanje. 1829. Hugo, tada dvadesetsedmogodišnjak, svjedočio je podmazivanju giljotine radi smaknuća Honoréa Ulbacha, osuđenog na smrt za ubojstvo, čijem smaknuću je i prisustvovao drugog dana. Potaknut događajem, napisao je "Le Dernier Jour d’un Condamné" u nekoliko tjedana.


"Jedan je osuđenik trebao biti smaknut toga dana pa su postavljali napravu. Okrenuo sam glavu prije nego što sam vidio. Pokraj kola bila je neka žena koja je govorila djetetu:
- Eno vidi! Nož slabo pada, podmazat će žlijeb komadom voštanice.
Vjerojatno su i danas ondje. Upravo je izbilo jedanaest sati. Bez sumnje podmazuju žlijeb.
Ah, ovaj put neću, nesretnik, okrenuti glavu."


"Ah, zatvor je nešto sramotno! U njemu ima otrova koji prodire u sve. U njemu sve vene, čak i pjesma petnaestogodišnje djevojke! U njemu nađete pticu, na njezinu je krilu blato; u njemu uberete lijep cvijet, pomiri- pomirišete ga, a on smrdi."

Iako su se ovom tekstu divili Camus i Dickens, a Dostojevski ga smatrao remek djelom, prije gotovo dvjesto godina ova je knjižica pariškom razularenom društvu zadala poprilične glavobolje. Svjetina koja je zatvore smatrala kaljužama koje se nje ne tiču (u Bicêtreu je osmišljena luđačka košulja, a i isprobana giljotina), Hugo je prisilio da zavire iza rešetaka i suoče se s čovjekom kojeg su (izravno ili neizravno, odvraćajući pogled) osudili na smrt. Iako je objavljena bez imena autora, izazvala je veliko zanimanje - pisana je kao dnevnički zapis mladog čovjeka koji mora odgovarati za kazneno djelo koje je počinio. Iako se čitatelj od samog početka pita o kojem se kaznenom djelu radi (to je moralo biti ubojstvo, po tadašnjim zakonima) i u kojim okolnostima je počinjeno, autor mudro izostavlja detalje zlodjela - uvjeren da će čitatelj na taj način u protagonistu prepoznati čovjeka čiji život je jednako vrijedan kao i njegov. Protagonist je čovjek uznemirenih misli, koji se pita zašto su za njegov zločin kažnjene njegova majka, žena i kći, koje ostaju bez njega. On opisuje unutrašnjost zatvora, zatvorsku proceduru u tri čina, druge zatvorenike, ali najviše piše o svojim unutarnjim previranjima, teško se mireći sa sudbinom.


Dok junak ove neobične novele prebire po sjećanjima, kratkim poglavljima i pariškim inatom autor započinje svoju borbu protiv smrtne kazne, a čitatelju se čini da čuje zveckanje okova i žamor ljudi na trgu Grève (sada je to trg Trg Hôtel-de-Ville, a poznat je kao mjesto najmasovnijih pogubljenja u Francuskoj, na kojem je prvi put i prezentirana giljotina 1792.), na kojem će osuđenik skončati. U pogovoru, koji je napisan i objavljen tri godine nakon prvog izdanja, a kojeg možemo čitati i na hrvatskom jeziku, zahvaljujući Šarenom dućanu i prevoditelju Mati Marasu, Hugo strastveno izlaže svoj stav, ističući da je "gubilište je jedina građevina koju revolucije ne ruše". 

Ovo je moj prvi susret s pisanjem Victora Hugoa, idealista i predstavnika romantizma koji, ako je suditi po ovoj noveli, piše izuzetno emotivno, balansirajući između strasti i patetike, što mogu pripisati očaju u kojem je živio, okružen pobornicima smrtne kazne. Ispred svog vremena, odvažan i empatičan - Victor Hugo netko je u čije bih se knjige mogla zaljubiti, netko zbog koga bih mogla odvažiti se i kupiti avionsku kartu za Pariz (Don't forget Paris!) već sljedećeg proljeća.

"Ali, nastavljaju oni - društvo se mira osvećivati, društvo mora kažnjavati. - Ni jedno, ni drugo. Osveta pripada pojedincu, a kazna Bogu."

Fotografije: Sakuntala park u Osijeku by Šljokičasta, ljeto 2025.

Primjedbe

Popularni postovi s ovog bloga

Došašće kod kuće: Osjećaj kraja

Nisam ja ni introvert ni ekstrovert, ja sam u raskoraku s potrebom da budem neovisna i potrebom za pripadanjem. Nezgodno je to što najčešće potreba za pripadanjem promoli glavu u trenucima osamljenosti, a potreba za individualizmom na božićnom domjenku/zabavi/rođendanu, u gomili ljudi. Prosinac mi zato teško pada, ljudi se žele okupljati. Dok drugi kuju vruće planove za Advent/Božić/Silvestrovo, ja sjedam u svoju smeđu fotelju s knjigom na krilu, sakrila bih se između redaka. "Svakako vjerujem da svi podnosimo štetu, na ovaj ili onaj način. A kako i ne bismo, osim u svijetu savršenih roditelja, braće i sestara, susjeda, prijatelja? A tu je onda i pitanje o kojem toliko toga ovisi, pitanje kako reagiramo na štetu: prihvaćamo li je ili je potiskujemo, i kako to djeluje na naš odnos s drugima. Neki prihvaćaju štetu i nastoje je ublažiti, neki utroše čitav život tako što se trude pomoći drugima koji su oštećeni, a ima i onih čija je glavna briga izbjeći bilo kakvu štetu, pod svaku cij...

Šljokičanje 2025.

Neki dan sam čula kratki prilog nacionalne televizije o stogodišnjaku s otoka Iža, u kojem simpatični barba Šime dijeli tajnu svoje dugovječnosti -  nije ni pio ni pušio, niti radio svom tijelu išta što bi mu bilo teško podnijeti. Umjesto cigareta i alkohola, objasnio je, kupovao je knjige, a prirodu je nazvao izvorom života.  Umjesto salvi oduševljenja, koje sam (tako naivno, tako naivno!) očekivala u komentarima, ljudi su barba Šimu mahom nazivali papučarom, komentirali da je džabe živio, da nije ništa od svijeta vidio... Čuh to potkraj ionako teškog dana pa sam si dopustila da me dokrajči ta strahovita površnost ekrana koju je teško ignorirati - ona nas stišće, ona se nameće, bučno i nasilno. Srećom, ljudi kao što je Šime žive živote daleko od društvenih mreža, oni ne brinu o komentarima, njima je odavno sve jasno, oni dušmanine nemaju. Sretan je onaj tko tako poznaje sebe - koji zna što (tko) ga oplemenjuje, a što (tko) ga kvari. Spoznaja o  radostima i granicama daj...

Happy Christmas to all...!

Božićne priče jedan su od mojih omiljenih žanrova - rado otkrivam nove, koje još nisam pročitala. Ove godine naručila sam si "T'was the night before Christmas", američki klasik koji nam je svima poznat (a da to ni ne znamo). Objavljena je anonimno 1823., u novinama, a od 1837. pripisuje se Clementu C. Mooreu. Ova poema smatra se najpoznatijim stihovima ikada napisanima od strane žitelja Sjedinjenih Država, imala je ogroman utjecaj na običaje darivanje za Božić, i zacementirala je lik Djeda Božićnjaka (svetog Nikolu u pjesmi) that we all know and love. "His eyes - how they twinkled! his dimples how merry! His cheeks were like roses, his nose like a cherry! His droll little mouth was drawn up like a bow,  And the beard of his chin as white as the snow" Poema započinje na Badnjak, kad se obitelj sprema na spavanje, a otac začuje čudne zvukove oko kuće. Otac, pripovjedač, na tratini ispred kuće zatiče svetog Nikolu (Djeda Božićnjaka), koji nosi vreću punu darova, a ...

Došašće kod kuće: Male žene

U propovijedi na misi na misijsku nedjelju župnik je rekao da molitva ne treba Bogu jer Bog zna naše potrebe i želje. Molitva treba nama, kazao je - ona nas transformira i prizemljuje, okreće nas Bogu pa postajemo Bogu bliži. Zapisala sam si te njegove rečenice kao važan podsjetnik, misleći da će me inspirirati da postanem bolja moliteljica (uf, gora teško da mogu postati). Moje su molitve najčešće nedovršene i raspršene, kao i moje misli... Hvatam se za župnikove riječi u ove hladne dane lišene vedra neba pa i biram štivo nadahnuto njima - "Male žene" su nalik djevojačkoj molitvi, grlene, vesele, i umiju mijenjati srca. "...četiri sestre koje su u sutonu sjedile i plele dok je vani tiho padao prosinački snijeg, a unutra veselo pucketala vatra. Bijaše to udobna stara soba, iako je tepih već bio izblijedio, a namještaj vrlo jednostavan, jer je na zidovima bilo nekoliko slika; udubljenja u zidovima ispunjavahu knjige, u prozorima su cvale krizanteme i kukurijek, sve prože...

Čitajmo i kuhajmo

Manjina pošiljka ušla mi je u život dok mi se u pećnici krčkao iločki ćevap. Miris pečene paprike i dinstanog luka širio se stanom, a ja sam pomislila - Manji bi se ovo svidjelo. Znam, smiješno je što sam toliko uvjerena da znadem što bi se svidjelo Marijani Jambrišak Račić, zvanoj Manja, jer Manju uopće ne poznajem, nisam ju nikad u životu vidjela, pružila joj ruku. Ipak, jedna je od onih osoba za koje vam se čini kao da ih uistinu poznajete, samo zato što čitate njihove objave na društvenim mrežama - jedna je od onih žena u kojima se prepoznajem, koje me nadahnjuju, kojima se divim. U moru umjetne inteligencije, Manja uspijeva bivati stvarnom i autentičnom i svojim je blogom Čitam i kuham u pet godina ostavila poseban trag, kako u virtualnom svijetu, tako i na koži svih svojih pratitelja - a prepoznatljiva je po objavama u kojima nepogrešivo spaja kulinarstvo i književnost. Potrebu za sintezom takve vrste savršeno razumiju knjigoljupci kojima književnost nije samo puka razbibrig...