Preskoči na glavni sadržaj

Moja prva Sheila Heti

Nije mi jasno zašto, ali jedna od najčitanijih objava na ovom gotovo jedanaest godina starom blogu jest "Moja prva Margaret Atwood" pa sam inspirirana time odlučila stvoriti seriju "prvih". Za početak sam odabrala još jednu suvremenu razvikanu kanadsku književnicu - Sheilu Heti. Sheila Heti uvrštena je u "The New Vanguard", listu New York Timesa koja se sastoji od petnaest svjetskih pisaca koji oblikuju način na koji čitamo i pišemo fikciju u 21. stoljeću. Ukratko, o Sheili Heti pričaju i čitatelji i kritičari i pisci, pa tko sam ja da se ne zainteresiram za nju! "Čista boja" njezin je posljednji roman, preveden je i kod nas, i, k tome, dostupan u knjižnici - sudba je odlučila! 

U podcastima i intervjuima Sheila Heti voli napomenuti da htjela izbjeći stavljanje ovog romana u određenu ladicu - takvog eksperimentiranja se u pravilu bojim, ali Željka Znatiželjka u meni jača je od straha. Roman me na samom početku omađijao - autorica opisuje Božje stvaranje svijeta na bajkoviti način, dajući razlike između ljudi koji su nalik pticama, ribama ili medvjedima pa se čitatelj mora poigrati i dokučiti kojoj vrsti kritičara pripada, odnosno kojoj bi volio pripadati.

"Zemlja se sada zagrijava, najavljuje uništenje koje joj sprema Bog jer je odlučio da prva verzija postojanja ima previše mana.
Spreman latiti se stvaranja svijeta drugi put, u nadi da će ovaj put zaista biti uspješan, Bog se pojavljuje, dijeli i objelodanjuje u obliku triju nebeskih kritičara: velike ptice koja kritizira s visine, velike ribe koja kritizira iz sredine i velikog medvjeda koji kritizira dok čitav svijet ziba u naručju."


Nakon što je svijet stvoren, roman se koncentrira na Miru, pticoliku ženu koja radi u dućanu s lampama, a nekoć je studirala kritiku. "Bila je sama zato da bi mogla čuti kako živi", samozatajna je Mira, koja je na studiju ipak pripadala društvu mladih koji su se oduševljavali knjigama i glazbom, koji su proučavali Maneta i sazrijevali neopterećeno. Mira i njezini prijatelji divili su se Annie (ribi), koja je bila siroče, koja je oduvijek živjela "život čvrsto pritisnut uz izbrušenu oštricu života", za razliku od Mire koja je imala oca (medvjeda) koji ju je silno volio. Neobična je ovo priča - pitka, ali nedostatno koherentna za čitatelje odane klasičnoj strukturi romana, kao što sam ja. Išlo mi je na živce autoričino generaliziranje o svijetu, to opetovano "mi" u priči o kritičarima i kritici svijeta, jer kritiku doživljavam kao krajnje subjektivan pojam, jer ne postoji čist um, lišen krhotina svijeta, koji bi objektivno procijenio vrijednost nekog djela.

"Život je jurnuo na nju nakon što joj je otac umro kao da ju je htio podsjetiti da ne može biti manje života, da ne može biti oskudice života, da je život beskonačno i vječno življenje, čak i onda kad ti je otac mrtav.
Ponekad, samo ne dok puši, i dalje osjeća njegov duh kako joj, poput najsjajnijih zvijezda, svjetluca u prsima. Može osjetiti i ono što ih umiruje ili gasi im sjaj. Ništa ih ne tjera na ples kao njezina samoća. U potpunoj osami, one radosno plešu."

Tijekom pisanja ove knjige, autorici je preminuo otac i "Čista boja" krenula je u drugom smjeru - uz pomoć Mire autorica je učila živjeti u opipljivom svijetu. Iako potječe iz obitelj mađarskih Židova, Sheila Heti tvrdi da je odrasla u ateističkom okruženju, ali da je nakon očeve smrti osjetila mističnu prisutnost koja joj je dala naslutiti da smrt nije konačna, da naša energija i naš duh nastanjuju ovaj svijet i onkraj vremena. Dijelovi ovog apokaliptičnog romana (ako se ovo uopće može nazvati romanom) u kojima Sheila Heti progovara o gubitku oca jesu dirljivi, ali voljela bih da piše u prvom licu - jer ja ni u što na ovom svijetu ne vjerujem kao što vjerujem u prvo lice jednine. No, možda prerano osuđujem narativ karakterističan za svijet mitova. Možda distanciranje pisca od djela nije kukavički čin, nego mudrost koja je danas nužna za opstanak.


"Radujem se tomu, nestanku moje sklonosti kritici i ubojitosti, tome da će ostati samo ljubavni dio mene. Zašto se ljudi toga toliko boje? Sviđa im se ubojiti dio njih! Misle da je to ono najbolje u njima! Pogledaj ove koji pobjeđuju - to su živi mrtvaci. Dio koji žudi za pobjedom stvorila je evolucija, a dio sklon kritici je naša važna bogomdana funkcija. Obje su u sukobu s ljubavnim dijelom koji s vremenom postaje sve manjim..."

Moment u kojem se autorica zanosi onozemaljskim i bajkovitim svijetom jest trenutak u kojem se Mira pretvara u list. I njezin otac je u listu, oni su sustav za sebe, povjetarac svijeta jedva ih dotiče. Intenzivno sjedinjeni, Mira i njezin otac razgovaraju o evoluciji, o raznim verzijama svijeta, o htjenjima malih ljudi koji su dio velikog čovječanstva, o umjetnosti i onome što ju nadahnjuje. U ovom dijelu knjige ili ćete odustati od čitanja ili ćete se potpuno prepustiti lijepim rečenicama Sheile Heti. One možda jesu naizgled raspršene, ali znatiželjne čitatelje svejedno bi moglo zanimati što je pjesnik htio reći.

Doživljaj čitanja pisma Sheile Heti podsjetio me na doživljaj čitanja knjiga Rachel Cusk - zanimljiva su to rješenja, ali kao čitatelj ostadoh pomalo iscrpljena uslijed razmišljanja o "liječenju kolektivnih zabluda". No, do nekih zaljučaka jesam došla. Npr., shvatila sam da smo s vremenom nekako uspjeli izmijeniti značenje Gandhijeve "Budi promjena koju želiš vidjeti u svijetu", nekako smo uspjeli iz te jednostavne misli ekstrahirati silovitost, smetnuvši s uma neminovan utjecaj malih unutarnjih pomaka na našu okolinu. Sheila Heti piše i o tim malim pomacima (uslijed kojih Mira bježi natrag u list), ali i o velikim mijenama (koje osjeća pri izranjanju na površinu). Može se učiniti teškom za podnijeti, ali ako ste raspoloženi za filozofiju ispod koje leže slojevi emocija, dajte joj priliku. Sheila Heti pedantna je autorica koja nije opterećena okvirima - ona samo na svoj način bilježi trenutak, kakav god da on jest, a takva hrabrost je uvijek na cijeni.

"Kako je Mira voljela umjetnike! Kako je voljela knjige dok je ležala u krevetu sa svojim ocem koji je umirao. Upravo je ležeći u njegovu krevetu uvidjela koliko je umjetnost veličanstvena, koliko je vjerna. Koliko je vjerna knjiga, koliko je snažna, to mjesto na kojemu možeš biti siguran, odvojen od života, skriven u svijetu koji nikada neće oslabjeti, koji može proći kroz ratove, masakre i poplave, proći kroz cjelokupnu ljudsku povijest, a da integritet njegove duše ostane nepokolebljiv. Pisac može disperzirati svoju dušu u jeziku, duše pisaca postaju tako kapljicama ulja disperzirane u moru života. Ne možeš vidjeti more, ali možeš vidjeti kapljice, prozirne krugove koji plutaju, cjeloviti. Biti u svijetu u kojem su pisci koje je voljela jednom živjeli i prekrasno pisali značilo je da zaista postoji nešto vrijedno što se može pronaći..."

Primjedbe

Popularni postovi s ovog bloga

Kad starci prolupaju

Kad sam bila klinka, na televiziji se često prikazivao film "Kad starci prolupaju." Nisam ga dugo gledala, ali još se sjećam da je cijela moja familija umirala od smijeha kad bi starček koji je prolupao završio u ormaru, izgubivši se. Često je na TV programu bila i "Čahura" (znala sam je pisati u rubriku "Najdraži film" u leksikone), također film o starcima koji, nakon bliskog susreta treće vrste, postanu vitalniji i blesaviji. Starost me uvijek nasmijavala, valjda zato što se činila tako dalekom. Sve do neki dan, kad sam, rastresena kao svaka majka dvoje djece, valjda, sudarajući se s biciklom i ulaznim vratima zgrade, rekla susjedi: "Dobro jutro!" Bilo bi to jako pristojno od mene da nije bilo - 15:10! Susjeda mi se nasmijala i rekla samo: "O! Gospođo!" Auč. Ne znam što me više zaboljelo. Zanimljivo, i Pavao Pavličić počinje svoju zbirku eseja - "Pohvalu starosti" - figurom smiješnog starca, vječite inspiracije renesansnih k...

Na penjačima svijet ostaje

Svaki put kad netko izgovori da ne vjeruje u vile, jedna vila umre, tako bar kaže "Petar Pan", a svaki put kad roditelj podilazi svom djetetu, umre jedan buntovnik - buntovnik koji je to dijete moglo postati. A smrt buntovnika najgore je što se može dogoditi ovom svijetu, svijetu u kojem se ljudi više ne znaju buniti protiv nepravde, nego se bore isključivo za svoj probitak, smatrajući sebe (ili svoje dijete) jednakijima od drugih. Vijest o petnaest guštera zadarske medicinske škole koji su pali prvi razred i o njihovim roditeljima (od kojih nisu dobili ni jezikovu juhu) koji su bili voljni pomaknuti Velebit da bi njihova djeca (nezasluženo) prošla prvi razred mori me tjednima i ja sam više nego ikad uvjerena - jedino će onaj tko uvažava autoritet uvijek zahtijevati da taj autoritet bude dostojan poštovanja, znajući da, u nedostatku dostojnosti autoriteta, buntovnicima ostaju dvije mogućnosti - rušiti jalovi sustav, i to argumentirano, dostojanstveno i nenasilno, ili sagradit...

Dan u Barceloni s Golubicom

Ponekad, već prilikom čitanja predgovora neke knjige, pogotovo ako ga je pisao sam autor, obuzme te neopisivo sladak val uzbuđenja pa ti se čini da gutaš slova kao ona krava Grigora Viteza u carstvu hladovine, samo kako bi se što prije dokopao teksta za kojeg znaš - u to nema sumnje - da će ti dirnuti u biće onako kako samo knjige vještih pisaca mogu. Zbog tog osjećaja čitam, njemu se predajem, zbog njega tražim, zbog njega se ne zadovoljavam trećerazrednom tik-tok književnošću koja vrišti iz izloga naših knjižara. Taj me osjećaj obuzeo i dok sam čitala predgovor romana "Trg dijamanta" Mercè Rodoreda. Osjetila sam odmah da je autorica žena koja mi je bliska, koja pridaje pažnju detaljima i simbolici, koja se ne boji biti ranjiva, žena koja voli književnost i koja joj dopušta da ju uvijek iznova hrani, liječi i nadahnjuje. Možda neki čitatelji ne vide potrebu za pronalaskom autora u tekstu, možda razdvajaju autora od njegovog djela (pogotovo ako je učinio nešto što bi privuklo...

Malo drukčija pariška vizura

Kad sam se tek zaposlila na sudu, moju je malenu nećakinju jako zanimalo kakvo je to mjesto. "Na sudu osuđujemo lopove i šaljemo ih u zatvor", rekla sam joj, spretno izostavivši da sam se bavim uglavnom utvrđivanjem prava vlasništva, naknadom štete i ovrhom. "A onda, kad je u zatvoru, lopov ne može biti sa svojom obitelji", konstatirala je četverogodišnjakinja ("Mala će garant u socijalu", pomislila sam). "Eh, pa trebao je o tome prije misliti!", nisam se dala, (tada) ponosna na pravni sustav čiji dio tek postajem. Ipak, morala sam se diviti humanosti jedne djevojčice (kako stvari stoje, mala će u kemičare, a ne u socijalu). Sjetila sam se te njezine izjave čim sam počela čitati novelu o čovjeku koji se nalazi u pariškom zatvoru Bicêtre (današnja bolnica koja je u svom stažu služila i kao umobolnica, a smatrali su ju okrutnijim mjestom od Bastille), osuđen na smrt!, jer takva humanost ono je što pokreće svijet, bar svijet u kojem ja želim živjet...

Američki san (3)

Ovu knjigu garant imate kod kuće - svi smo ju nabavili prije dvadeset godina kupujući Jutarnji list s klasicima koje nikad nećemo pročitati. Seljakala se sa mnom po državi i na kraju završila u nekom od antikvarijata. Yup, otpisala sam ju, uvjerena da ju u ovom životu neću ni pokušati čitati (činila se kao naporno i dosadno štivo, sudeći po koricama). Naposljetku sam ju potražila u gradskoj knjižnici - odlučna da zaronim u svijet legendarnog američkog pisca (hm, nije mi zvučalo američki to ime, sve te godine), Saula Bellowa. "Nastavljajući sa samoispitivanjem, priznao je da je bio loš muž dvaput. Prema Daisy, svojoj prvoj ženi, ponašao se neoprostivo, Madeleine, druga žena, pokušala je upropastiti njega. Sinu i kćeri bio je nježan, ali slab otac. Vlastitim je roditeljima bio nezahvalno dijete. Svojoj zemlji nemaran građanin. Prema braći i sestri osjecao je ljubav, ali nije imao pravog dodira s njima. S prijateljima, egoist. S ljubavlju, lijen. S inteligencijom, trom. S vlašću, pas...