Preskoči na glavni sadržaj

Štorija o šik Amerikanki u Parizu

Ionako nikad neću vidjeti Pariz, bar ne onaj koji bih voljela upoznati - grad susreta najvećih umjetnika 20. stoljeća (nalik Woody Allenovom "Ponoć u Parizu") - stoga godinama odgađam taj let za Pariz, koji traje tek dva sata! Pariz kojeg znam iz filmova i iz knjiga ljepši je od onog stvarnog, smrdljivog i bučnog grada s više od dva milijuna stanovnika, uvjerena sam!

No, nije uvijek bilo tako. Nekoć je Pariz bio prijestolnica pisaca, slikara, umjetnika - Pariz ih je mazio, nudio povoljan život, zgražao se nad cenzurom, mogli su biti ono što jesu, i mogli su piti i jesti do mile volje. Za Amerikance je Pariz bio najpraktičnije rješenje - u jednom je intervjuu Sylvia Beach, tad već ostarjela, rekla da su Amerikanci u Pariz dolazili jer u Sjedinjenim Državama nisu mogli bezbrižno uživati u alkoholu, a ni u Joyceovom "Uliksu". Ta me izjava zaintrigirala pa sam impulzivno, kako to i inače biva s knjigama koje nose pridjev "pariški" u naslovu, naručila s Book Depositoryja knjigu američke književnice Kerri Maher posvećenu Sylviji Beach - "The Paris Bookseller".

Kao dijete svećenika prezbiterijanske crkve, Sylvia Beach je prvi put posjetila Pariz 1902., kad je njezin otac postao ravnatelj Američkog studentskog centra. Živeći ondje tri godine, kao i njezine dvije sestre, zaljubila se u grad pa se u njega vratila i kao studentica, proučavajući suvremenu francusku književnost. Uvijek u potrazi za knjigama, u simpatičnoj maloj knjižari "La Maison des Amis des Livres" upoznala je, samo naizgled konzervativnu Francuskinju, Adrienne Monnier. And the rest is history, rekli bismo, jer upravo ju je prijateljstvo s Adrienne ohrabrilo za pothvat po kojem ju povijest pamti.


"One year ago almost to the day, America, Britain, and France signd a treaty ending a war the likes of which our nations have seen. But liberte, egalite et fraternite triumphed, and here, a place of exchange between English and French thinking, we get to enjoy the spoils of peace: literature, friendship, conversation, debate. Long may we enjoy them and may they - instead of guns and grenades - become the weapons of new rebellions."

Književnica Kerri Maher, pak, profesorica Masters of fine arts na Columbiji, poznata je po pisanju povijesnih fikcija. Debitanski roman posvetila je Kathleen "Kick" Kennedy, buntovnoj kćeri velikog američkog klana, a drugi roman homage je Grace Kelly. "The Paris Bookseller" pisana je u trećem licu, dokumentarnim stilom, a počinje Sylvijinim dolaskom u Pariz, a nastavlja se njezinim druženjem s Adrianne i njezinom tadašnjom partnericom, Suzanne. Njihov diskretni safizam, naime, nadahnuo je Sylviju da samu sebe prihvati kakva jest te da živi život punim plućima, da ostavi značajni trag u svijetu. Budući da je njihova "La Maison des Amis des Livres" djelovala i kao knjižara i kao knjižnica, posjećivali su je svi umjetnici tog vremena, npr. André Gide, Paul Valéry i Ezra Pound. Nepozvan, na jedno od književnih događanja došao je i James Joyce, pisac čiju je knjigu "Portret umjetnika u mladosti" Sylvia obožavala, i mladoj se obožavateljici knjiga učinilo da živi u snu u kojem ispija šampanjac sa slavnim piscima, dok razgovaraju o odgovornosti umjetnika prema publici. Pariz je postao grad s tisuću mogućnosti.

"America's a shit place to be an artist these days."

Jaka književna scena, skup najam u Americi i američkih strogi zakoni ponukali su Sylviju da 1919. u Parizu, koji se tek oporavljao od Prvog svjetskog rata, otvori knjižnicu/knjižaru s izdanjima knjiga na engleskom jeziku - kultnu "Shakespeare and Company". Mnogi su umjetnici počeli dolaziti na kućni broj 8 u Ulici Dupuytren, a James Joyce ju je smatrao svojim uredom. Svakodnevno se susretao sa Sylvijom, ali kad se "Uliksu", koji je tad objavljivan u seriji, počelo suditi u Americi, izbjegavao je razgovor. Sjedinjene Države smatrale su roman o Leopoldu Bloomu, čudnovatom potomku Židova i Irkinje, pornografijom, pa je naposljetku njegovo objavljivanje zabranjeno, a njegovi su izdavači čak neko vrijeme proveli i u zatvoru. U Parizu, pak, o "Uliksu" se govorilo kao o Sikstinskoj kapeli književnosti. Joyce je znao govoriti o onome o čemu drugi nisu govorili, i znao je to izreći na duhovit, dvosmislen i inteligentan način, složili su se čitatelji na pariškim ulicama. Sylvia je to prepoznala pa je, vrlo entuzijastično, pristala objaviti "Uliks" u sklopu "Shakespeare and Company" - postala je slavna, ali i omražena (kraljica boemštine, Gertrude Stein, npr., došla je povući svoje članstvo nakon vijesti o objavljivanju "Uliksa").

"Who am I to publish James Joyce?"


"Uliks" se, kao i Odisej, vratio kući. Možda vam to ne zvuči kao big deal, ali izdati opscenu, zakonom zabranjenu knjigu, prije stotinu godina, bila je velika stvar. "Uliks", roman kojeg je Joyce pisao deset godina, a u kojem je svako poglavlje napisano drugim stilom, koje u mnogočemu imitira Homerovu "Odiseju", ep kojem se Joyce od djetinjstva divio, danas se smatra nadahnućem za najbolja djela moderne književnosti. Naime, čak i oni koji su ga grdili, kao npr. Virginia Woolf, kasnije su preuzeli njegove ideje i stil, i od njih napravili karijeru, prešutno priznavši genijalnost Jamesa Joycea.

"Who is Sylvia Beach without James Joyce and Ulysses?"

Iako "Uliks" nisam pročitala (jednom jesam pokušala, kao ambiciozna srednjoškolka) i čuvam ga za odlazak u mirovinu (jer "Uliks" dolazi kao kruna čitateljske karijere, nakon čitanja Shakespearea i Homera i dr.), "The Paris Bookseller" jesam, i moram reći da me iznevjerila. U produkciji Kerri Maher, svijet poezije Walta Whitmana i Ezre Pounda, knjiga Edne St Vincent Miley i Kate Chopin, rasprava mladog Ernesta Hemingwaya i F. Scotta Fitzeralda, glazbe Billyja Murraya i drugih pripadnika pariške creme de la creme scene bio je poprilično dosadnjikav, a nije pomoglo što je svako drugo poglavlje završavalo Sylvijinim rukama ispod Adriannine bluze. Nemojte me pogrešno shvatiti, nije meni smetala romantika, ali očekivala sam odu knjigama i knjižarama, a ne LGBTIQA+ propagandu. Ritam pripovijedanja je spor, a priča je suhoparna, što je neoprostivo kad je riječ o povijesnoj fikciji koja općepoznatom događaju ili stvarnim ličnostima mora dodati prstohvat čarolije. Slušajući Sylviju Beach (link!), stekla sam dojam da je riječ o vrckastoj i duhovitoj dami koju, po mom mišljenju, Kerri Maher nije uspjela vjerno prikazati. Ovom romanu nedostaje strasti (damn, čak je i njezina veza s Adrinenne prikazana jednodimenzionalno) koju gaji prosječni knjiški moljac, nedostaje mu burnih rasprava o umjetnosti, o stvaranju, o pokretačkim silama, nedostaje mu Hemingwayjeve hrabrosti, Joyceovog inata, Fitzgeraldovog sanjarenja, nedostaje mu Sylvijinog šarma. Sylvia zaslužuje bolje, Pariz zaslužuje bolje.


Priča o Sylviji Beach jest vrijedna dijeljenja (khm, otud ova objava), posebno jer je dućan zatvoren nakon što je odbila prodati "Finneganovo bdijenje" njemačkom oficiru za vrijeme Drugog svjetskog rata), dok današnji "Shakespeare and Company" sa starim dućanom dijeli samo ime, ali "The Paris Bookseller" brzo će pasti u zaborav - sljedećeg Bloomsdaya nitko o ovoj knjizi više neće govoriti, mark my words!

Primjedbe

Popularni postovi s ovog bloga

Kad starci prolupaju

Kad sam bila klinka, na televiziji se često prikazivao film "Kad starci prolupaju." Nisam ga dugo gledala, ali još se sjećam da je cijela moja familija umirala od smijeha kad bi starček koji je prolupao završio u ormaru, izgubivši se. Često je na TV programu bila i "Čahura" (znala sam je pisati u rubriku "Najdraži film" u leksikone), također film o starcima koji, nakon bliskog susreta treće vrste, postanu vitalniji i blesaviji. Starost me uvijek nasmijavala, valjda zato što se činila tako dalekom. Sve do neki dan, kad sam, rastresena kao svaka majka dvoje djece, valjda, sudarajući se s biciklom i ulaznim vratima zgrade, rekla susjedi: "Dobro jutro!" Bilo bi to jako pristojno od mene da nije bilo - 15:10! Susjeda mi se nasmijala i rekla samo: "O! Gospođo!" Auč. Ne znam što me više zaboljelo. Zanimljivo, i Pavao Pavličić počinje svoju zbirku eseja - "Pohvalu starosti" - figurom smiješnog starca, vječite inspiracije renesansnih k...

Na penjačima svijet ostaje

Svaki put kad netko izgovori da ne vjeruje u vile, jedna vila umre, tako bar kaže "Petar Pan", a svaki put kad roditelj podilazi svom djetetu, umre jedan buntovnik - buntovnik koji je to dijete moglo postati. A smrt buntovnika najgore je što se može dogoditi ovom svijetu, svijetu u kojem se ljudi više ne znaju buniti protiv nepravde, nego se bore isključivo za svoj probitak, smatrajući sebe (ili svoje dijete) jednakijima od drugih. Vijest o petnaest guštera zadarske medicinske škole koji su pali prvi razred i o njihovim roditeljima (od kojih nisu dobili ni jezikovu juhu) koji su bili voljni pomaknuti Velebit da bi njihova djeca (nezasluženo) prošla prvi razred mori me tjednima i ja sam više nego ikad uvjerena - jedino će onaj tko uvažava autoritet uvijek zahtijevati da taj autoritet bude dostojan poštovanja, znajući da, u nedostatku dostojnosti autoriteta, buntovnicima ostaju dvije mogućnosti - rušiti jalovi sustav, i to argumentirano, dostojanstveno i nenasilno, ili sagradit...

Dan u Barceloni s Golubicom

Ponekad, već prilikom čitanja predgovora neke knjige, pogotovo ako ga je pisao sam autor, obuzme te neopisivo sladak val uzbuđenja pa ti se čini da gutaš slova kao ona krava Grigora Viteza u carstvu hladovine, samo kako bi se što prije dokopao teksta za kojeg znaš - u to nema sumnje - da će ti dirnuti u biće onako kako samo knjige vještih pisaca mogu. Zbog tog osjećaja čitam, njemu se predajem, zbog njega tražim, zbog njega se ne zadovoljavam trećerazrednom tik-tok književnošću koja vrišti iz izloga naših knjižara. Taj me osjećaj obuzeo i dok sam čitala predgovor romana "Trg dijamanta" Mercè Rodoreda. Osjetila sam odmah da je autorica žena koja mi je bliska, koja pridaje pažnju detaljima i simbolici, koja se ne boji biti ranjiva, žena koja voli književnost i koja joj dopušta da ju uvijek iznova hrani, liječi i nadahnjuje. Možda neki čitatelji ne vide potrebu za pronalaskom autora u tekstu, možda razdvajaju autora od njegovog djela (pogotovo ako je učinio nešto što bi privuklo...

Malo drukčija pariška vizura

Kad sam se tek zaposlila na sudu, moju je malenu nećakinju jako zanimalo kakvo je to mjesto. "Na sudu osuđujemo lopove i šaljemo ih u zatvor", rekla sam joj, spretno izostavivši da sam se bavim uglavnom utvrđivanjem prava vlasništva, naknadom štete i ovrhom. "A onda, kad je u zatvoru, lopov ne može biti sa svojom obitelji", konstatirala je četverogodišnjakinja ("Mala će garant u socijalu", pomislila sam). "Eh, pa trebao je o tome prije misliti!", nisam se dala, (tada) ponosna na pravni sustav čiji dio tek postajem. Ipak, morala sam se diviti humanosti jedne djevojčice (kako stvari stoje, mala će u kemičare, a ne u socijalu). Sjetila sam se te njezine izjave čim sam počela čitati novelu o čovjeku koji se nalazi u pariškom zatvoru Bicêtre (današnja bolnica koja je u svom stažu služila i kao umobolnica, a smatrali su ju okrutnijim mjestom od Bastille), osuđen na smrt!, jer takva humanost ono je što pokreće svijet, bar svijet u kojem ja želim živjet...

Američki san (3)

Ovu knjigu garant imate kod kuće - svi smo ju nabavili prije dvadeset godina kupujući Jutarnji list s klasicima koje nikad nećemo pročitati. Seljakala se sa mnom po državi i na kraju završila u nekom od antikvarijata. Yup, otpisala sam ju, uvjerena da ju u ovom životu neću ni pokušati čitati (činila se kao naporno i dosadno štivo, sudeći po koricama). Naposljetku sam ju potražila u gradskoj knjižnici - odlučna da zaronim u svijet legendarnog američkog pisca (hm, nije mi zvučalo američki to ime, sve te godine), Saula Bellowa. "Nastavljajući sa samoispitivanjem, priznao je da je bio loš muž dvaput. Prema Daisy, svojoj prvoj ženi, ponašao se neoprostivo, Madeleine, druga žena, pokušala je upropastiti njega. Sinu i kćeri bio je nježan, ali slab otac. Vlastitim je roditeljima bio nezahvalno dijete. Svojoj zemlji nemaran građanin. Prema braći i sestri osjecao je ljubav, ali nije imao pravog dodira s njima. S prijateljima, egoist. S ljubavlju, lijen. S inteligencijom, trom. S vlašću, pas...