Preskoči na glavni sadržaj

Štorija o šik Amerikanki u Parizu

Ionako nikad neću vidjeti Pariz, bar ne onaj koji bih voljela upoznati - grad susreta najvećih umjetnika 20. stoljeća (nalik Woody Allenovom "Ponoć u Parizu") - stoga godinama odgađam taj let za Pariz, koji traje tek dva sata! Pariz kojeg znam iz filmova i iz knjiga ljepši je od onog stvarnog, smrdljivog i bučnog grada s više od dva milijuna stanovnika, uvjerena sam!

No, nije uvijek bilo tako. Nekoć je Pariz bio prijestolnica pisaca, slikara, umjetnika - Pariz ih je mazio, nudio povoljan život, zgražao se nad cenzurom, mogli su biti ono što jesu, i mogli su piti i jesti do mile volje. Za Amerikance je Pariz bio najpraktičnije rješenje - u jednom je intervjuu Sylvia Beach, tad već ostarjela, rekla da su Amerikanci u Pariz dolazili jer u Sjedinjenim Državama nisu mogli bezbrižno uživati u alkoholu, a ni u Joyceovom "Uliksu". Ta me izjava zaintrigirala pa sam impulzivno, kako to i inače biva s knjigama koje nose pridjev "pariški" u naslovu, naručila s Book Depositoryja knjigu američke književnice Kerri Maher posvećenu Sylviji Beach - "The Paris Bookseller".

Kao dijete svećenika prezbiterijanske crkve, Sylvia Beach je prvi put posjetila Pariz 1902., kad je njezin otac postao ravnatelj Američkog studentskog centra. Živeći ondje tri godine, kao i njezine dvije sestre, zaljubila se u grad pa se u njega vratila i kao studentica, proučavajući suvremenu francusku književnost. Uvijek u potrazi za knjigama, u simpatičnoj maloj knjižari "La Maison des Amis des Livres" upoznala je, samo naizgled konzervativnu Francuskinju, Adrienne Monnier. And the rest is history, rekli bismo, jer upravo ju je prijateljstvo s Adrienne ohrabrilo za pothvat po kojem ju povijest pamti.


"One year ago almost to the day, America, Britain, and France signd a treaty ending a war the likes of which our nations have seen. But liberte, egalite et fraternite triumphed, and here, a place of exchange between English and French thinking, we get to enjoy the spoils of peace: literature, friendship, conversation, debate. Long may we enjoy them and may they - instead of guns and grenades - become the weapons of new rebellions."

Književnica Kerri Maher, pak, profesorica Masters of fine arts na Columbiji, poznata je po pisanju povijesnih fikcija. Debitanski roman posvetila je Kathleen "Kick" Kennedy, buntovnoj kćeri velikog američkog klana, a drugi roman homage je Grace Kelly. "The Paris Bookseller" pisana je u trećem licu, dokumentarnim stilom, a počinje Sylvijinim dolaskom u Pariz, a nastavlja se njezinim druženjem s Adrianne i njezinom tadašnjom partnericom, Suzanne. Njihov diskretni safizam, naime, nadahnuo je Sylviju da samu sebe prihvati kakva jest te da živi život punim plućima, da ostavi značajni trag u svijetu. Budući da je njihova "La Maison des Amis des Livres" djelovala i kao knjižara i kao knjižnica, posjećivali su je svi umjetnici tog vremena, npr. André Gide, Paul Valéry i Ezra Pound. Nepozvan, na jedno od književnih događanja došao je i James Joyce, pisac čiju je knjigu "Portret umjetnika u mladosti" Sylvia obožavala, i mladoj se obožavateljici knjiga učinilo da živi u snu u kojem ispija šampanjac sa slavnim piscima, dok razgovaraju o odgovornosti umjetnika prema publici. Pariz je postao grad s tisuću mogućnosti.

"America's a shit place to be an artist these days."

Jaka književna scena, skup najam u Americi i američkih strogi zakoni ponukali su Sylviju da 1919. u Parizu, koji se tek oporavljao od Prvog svjetskog rata, otvori knjižnicu/knjižaru s izdanjima knjiga na engleskom jeziku - kultnu "Shakespeare and Company". Mnogi su umjetnici počeli dolaziti na kućni broj 8 u Ulici Dupuytren, a James Joyce ju je smatrao svojim uredom. Svakodnevno se susretao sa Sylvijom, ali kad se "Uliksu", koji je tad objavljivan u seriji, počelo suditi u Americi, izbjegavao je razgovor. Sjedinjene Države smatrale su roman o Leopoldu Bloomu, čudnovatom potomku Židova i Irkinje, pornografijom, pa je naposljetku njegovo objavljivanje zabranjeno, a njegovi su izdavači čak neko vrijeme proveli i u zatvoru. U Parizu, pak, o "Uliksu" se govorilo kao o Sikstinskoj kapeli književnosti. Joyce je znao govoriti o onome o čemu drugi nisu govorili, i znao je to izreći na duhovit, dvosmislen i inteligentan način, složili su se čitatelji na pariškim ulicama. Sylvia je to prepoznala pa je, vrlo entuzijastično, pristala objaviti "Uliks" u sklopu "Shakespeare and Company" - postala je slavna, ali i omražena (kraljica boemštine, Gertrude Stein, npr., došla je povući svoje članstvo nakon vijesti o objavljivanju "Uliksa").

"Who am I to publish James Joyce?"


"Uliks" se, kao i Odisej, vratio kući. Možda vam to ne zvuči kao big deal, ali izdati opscenu, zakonom zabranjenu knjigu, prije stotinu godina, bila je velika stvar. "Uliks", roman kojeg je Joyce pisao deset godina, a u kojem je svako poglavlje napisano drugim stilom, koje u mnogočemu imitira Homerovu "Odiseju", ep kojem se Joyce od djetinjstva divio, danas se smatra nadahnućem za najbolja djela moderne književnosti. Naime, čak i oni koji su ga grdili, kao npr. Virginia Woolf, kasnije su preuzeli njegove ideje i stil, i od njih napravili karijeru, prešutno priznavši genijalnost Jamesa Joycea.

"Who is Sylvia Beach without James Joyce and Ulysses?"

Iako "Uliks" nisam pročitala (jednom jesam pokušala, kao ambiciozna srednjoškolka) i čuvam ga za odlazak u mirovinu (jer "Uliks" dolazi kao kruna čitateljske karijere, nakon čitanja Shakespearea i Homera i dr.), "The Paris Bookseller" jesam, i moram reći da me iznevjerila. U produkciji Kerri Maher, svijet poezije Walta Whitmana i Ezre Pounda, knjiga Edne St Vincent Miley i Kate Chopin, rasprava mladog Ernesta Hemingwaya i F. Scotta Fitzeralda, glazbe Billyja Murraya i drugih pripadnika pariške creme de la creme scene bio je poprilično dosadnjikav, a nije pomoglo što je svako drugo poglavlje završavalo Sylvijinim rukama ispod Adriannine bluze. Nemojte me pogrešno shvatiti, nije meni smetala romantika, ali očekivala sam odu knjigama i knjižarama, a ne LGBTIQA+ propagandu. Ritam pripovijedanja je spor, a priča je suhoparna, što je neoprostivo kad je riječ o povijesnoj fikciji koja općepoznatom događaju ili stvarnim ličnostima mora dodati prstohvat čarolije. Slušajući Sylviju Beach (link!), stekla sam dojam da je riječ o vrckastoj i duhovitoj dami koju, po mom mišljenju, Kerri Maher nije uspjela vjerno prikazati. Ovom romanu nedostaje strasti (damn, čak je i njezina veza s Adrinenne prikazana jednodimenzionalno) koju gaji prosječni knjiški moljac, nedostaje mu burnih rasprava o umjetnosti, o stvaranju, o pokretačkim silama, nedostaje mu Hemingwayjeve hrabrosti, Joyceovog inata, Fitzgeraldovog sanjarenja, nedostaje mu Sylvijinog šarma. Sylvia zaslužuje bolje, Pariz zaslužuje bolje.


Priča o Sylviji Beach jest vrijedna dijeljenja (khm, otud ova objava), posebno jer je dućan zatvoren nakon što je odbila prodati "Finneganovo bdijenje" njemačkom oficiru za vrijeme Drugog svjetskog rata), dok današnji "Shakespeare and Company" sa starim dućanom dijeli samo ime, ali "The Paris Bookseller" brzo će pasti u zaborav - sljedećeg Bloomsdaya nitko o ovoj knjizi više neće govoriti, mark my words!

Primjedbe

Popularni postovi s ovog bloga

Zanimljivi pripovjedač sa Samoe

Još 1780. Meinard Simon du Pui, nizozemski liječnik, pretpostavio je da svaka moždana polutka ima vlastiti um, a 1844. britanski liječnik Arthur Ladbroke Wigan objavio je knjigu "A New View of Insanity" i iznio teoriju da svaka hemisfera mozga može odlučivati i osjećati neovisno, a da su naše umovanje i mentalno zdravlje rezultat suradnje lijeve i desne polutke - bar sam tako pročitala o jednoj o knjiga o moždanom udaru, kojeg sam istraživala u posljednje vrijeme. U revijalnom tonu, posegnula sam i za autorom koji je ili nadahnut Wiganovim teorijama ili, pak, licemjernim viktorijanskim društvom, 1886. objavio "Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde", klasik koji je osvojio publiku odmah po objavljivanju, a koji nadahnjuje i dan danas. Bez Roberta Louisa (/ˈluːɪs/, što god vam Britanci rekli o tome) Stevensona (1850.-1894.) vjerojatno ne bismo imali ni Hulka ni Jokera ni Dartha Vadera niti brojne druge protagoniste/antagoniste koje volimo/mrzimo. Za dr. Jekylla i gosp...

Maggie O'Farrell Fun Club

Jučer sam vidjela bijelu golubicu nasred raskrižja. Sjedila je šćućurena na križanju Rokove i Ilirske, kotači automobila nisu ju ni primijetili, a i ja sam samo prošla kraj nje, svojim putem. S nogama na pedalama, tek sam okrenula glavu, naposljetku se uvjerivši da se krilati stvor ne mora bojati prizemnih stvari kao što je - promet. Trenutke bučne svakodnevice u kojima umijem prepoznati poeziju dugujem književnosti - knjigama koje čitam. One u meni bude potrebu za ljepotom, za uzdahom, za izdahom. Rečenice koje, uslijed prijateljevanja s pisanom riječi, slažem u glavi tvore utješno sklonište u kojem se i ja mogu šćućuriti, podviti obraze pod svoja izmaštana krila. Što je život ljući, to više poželim pobjeći u djela pisaca za koje pouzdano znadem da na mene djeluju iscjeljujuće - Maggie O'Farrell jedna je od njih (sjećate li se moje opsesije iz 2023 .?). Ona je majstorica nenametljivih priča koje su - da se poslužim riječima njezine Agnes iz predivnog filma "Hamnet" - d...

Dječak Roald Dahl

"Everyone is born, but not everyone is born the same. Some will grow to be butchers, or bakers, or candlestick makers. Some will only be really good at making Jell-O salad. One way or another, though, every human being is unique, for better or for worse" , riječi su naratora (Dannyja DeVita) u prvoj sceni filma "Matilda" (1996), koje sam na ovom blogu već ispisivala u nekoliko navrata (i nakon trideset godina, te rečenice doživljavam kao istinu u kojoj pronalazim utjehu). Kad sam "Matildu" pogledala na VHS kazeti iz videoteke "Kuki" prvi put, nisam znala da je Matildu stvorio pisac Roald Dahl, ali nakon što sam o njemu čitala u Drvu znanja (moj izvor informacija prije Interneta), postala sam fan for life (moram li reći, " Matilda " je prvi dječji roman koji sam čitala svojoj djeci.) Potkaj devedesetih snimljeni su svi moji najdraži filmovi, pa tako i "You've got mail", romantični film Nore Ephron o velikom knjižarskom mogu...

Ivanina krhka vedrina iz Sanjine majčinske perspektive

"Donese baka gnijezdo, podigoše kokoš, a ono u gnijezdu nešto zakriješti: iskočiše goli svračići, pa skok! skok! po trijemu. Kad je snaha-guja opazila ovako iznenada svračiće, prevari se, polakomi se u njoj zmijina ćud, poletje snaha po trijemu za svračićima i isplazi za njima svoj tanki i šiljasti jezik kao u šumi. Vrisnuše i prekrstiše se kume i susjede, te povedoše svoju djecu kući, jer upoznaše, da je ono zaista šumska guja." U trećem nam je razredu učiteljica Katica na nastavi prikazivala TV igrokaz "Šuma Striborova". Nisam znala tko je Stribor, ali priča o šumskoj guji koja se pretvori u djevojku, koju momak povede k svojoj kući, zaintrigirala me. Međutim, kad je na TV ekranu prikazana žena koja plazi zmijski jezik, momentalno sam razvila strah od zmija, svekrva, ali i od Ivane Brlić Mažuranić (nije pomogao ni onaj njezin šešir koji je neopisivo podsjećao na gospođicu Gulch iz "Čarobnjaka iz Oza!). Moram priznati, do danas nisam u cijelosti pročitala ...

Rekvijem za Pariz

Kad u tražilicu Googlea upišete pojam Cimetière des Innocents, kao rezultat će vam se pokazati - groblje u Parizu, trajno zatvoreno. Najveće pariško groblje nalazilo se u samom srcu grada, u četvrti Les Halles , u današnjem prvom arondismanu. Danas je to živi urbani centar Pariza, ali iza moderne arhitekture krije se mračna prošlost. Iako nekoć stvarno mjesto, ovo groblje danas živi tek u fikciji - Jean-Baptiste Grenouille iz "Parfema" rođen je ondje, a boravili su ondje i vampiri Anne Rice. Dakle, roman "Pročićenje" (u izvorniku, "Pure") britanskog književnika Andrewa Millera samo je jedan u nizu onih koji u ovom groblju vide inspiraciju, na radost svih obožavatelja groblja, kao što sam ja (sanjam o sedam dana obilaska pariških groblja!). Groblje nevinih koristilo se deset stoljeća, a u njemu je tijekom tog dugog razdoblja pokopano dva milijuna tijela - članovi imućnih pariških obitelji su pokapani u obiteljske kripte, uza zidine groblja, a siromasi su po...