Preskoči na glavni sadržaj

Edukacija Malog Drveta i edukacija Male Mene

Moja obitelj (doduše, samo njen ženski dio, jer tata se na prve znakove povuče u svoje odaje) ima naviku navečer sjesti pred televizor, pomno proučiti TV program pa izabrati neki film koji će tobože gledati. Kažem tobože, jer mi taj film ustvari nikad ne gledamo – kod nas se svako gledanje televizije pretvori u jednu dugu čoporativnu psihoanalizu koju provode sve od reda samouki psiholozi. Tko je u životu što učinio, je li požalio, na temelju kojeg motiva i s kojim posljedicama, i koji član obitelj je kriv za taj gen ili za taj nesretni obrazac ponašanja (ukratko, mama je uvijek kriva za sve) – to su smjernice naših razgovora, i svakome tko bi nas čuo učinilo bi se čudnim što su se u raspravi o banalnostima tonovi strastveno povisili, što su sugovornici ustali s kauča pa počeli koračati sobom poput profesora Baltazara, sve u nastojanju da dokažu svoju tezu ili, još češće, samo opovrgnu tuđu, ali mi vam nikad ne bismo priznali da se televizijska večer pretvorila u svađu – za nas je to debata, debata u kojoj svi, bojim se reći, besramno uživamo. This is how we do it, rekla bi moja sestra (i Montell Jordan).



Tako je bilo i ovog vikenda kad sam se, izmorena novim vrhuncima neposlušnosti svojih potomaka, došla resetirati u kuću u kojoj sam odrasla, a u kojoj mi sada žive roditelji i sestre. Sasvim prikladno, za čitanje sam ponijela knjigu Malo Drvo Forresta Cartera, koja je dušu dala za vikend obiteljskih mudrovanja. Glavni lik petogodišnji je dječak Malo Drvo o kojem brinu baka, punokrvna Cheeroke Indijanka, i djed, napola Škot, napola Cheeroke. Vrijeme radnje: 1930., mjesto radnje: planine Tennesseeja, ali moglo bi to komotno biti bilo koje mjestašce na svijetu jer ova knjiga desetljećima prenosi univerzalnu poruku. Unatoč misteriji oko njenog autora koji je potkraj života učinio drastični zaokret te promijenio ime i pogled na svijet, otkad je napisana 1976. godine, The Education of Little Tree (ima i svoju ekranizaciju!) razbija predrasude i podsjeća na vrijednosti kojima nas je poučila priroda. Posebno je zanimljivo danas čitati o skromnom životu punom tolerancije, u skladu s prirodom, koji se odvija u Americi - dok u toj istoj Americi politička korektnost doseže svoj maksimum, dok se nastoji svim silama izbrisati povijest koja bi nam svima trebala služiti kao učiteljica života (pratite li Black lives matter? Proučite malo navedenu organizaciju prije nego li joj se odlučite pridružiti samo zbog duh!-istinitog slogana!)

"Djed i baka su htjeli da znam što se dogodilo u prošlosti. "Ako ne znaš ništa o pršlosti, nećeš imati ni budućnost. Ako ne znaš odakle je tvoj narod došao, nećeš znati ni kamo ide." I zato su mi ispričali najvažnije stvari iz naše prošlosti."



"Djed je iz zemlje nožem iskopao jedan slatki korijen. Ogulio ga je i iz njega je počela kapati slatka zimska zaliha života. Prerezao ga je nožem na dva dijela i dao meni veći. "To je Put", rekao je blago. "Uzmi samo onoliko koliko ti je potrebno. Kad loviš jelena, nemoj uzeti najboljeg. Uzmi manjeg i sporijeg, pa će jeleni rasti i biti sve jači i uvijek će ti davati mesa. Pa-koh, panter, to zna. I ti to isto moraš znati."

Malo Drvo staloženi je petogodišnjak (što mi se čini kao oksimoron, ako je suditi po mojoj petogodišnjakinji) koji nakon smrti oca i majke odlazi živjeti majčinim roditeljima koji žive u kolibi u planinama Tennesseeja. Baka je mudra Indijanka koja glave pognute nad knjigom, tako da joj duge pletenice padaju do poda, naglas čita djedu i Malom Drvetu djela gospodina Shakespearea, Shelleya i Byrona, a djed je starac koji nastoji zaraditi proizvodnjom viskija kojoj poučava i svog vrijednog šegrta, Malo Drvo. Možda kod ovakvih knjiga ne mogu uopće biti objektivna, slaba sam na romane pisane iz dječje perspektive, ali knjiga me dirnula, rasplakala, obradovala. Unuk koji s djedom pravi viski i razgovara tonom vjetra i žubora vode, djed koji stavlja ruku između unuka i čegrtuše, mudrolije o sistemima pronalaska zrele lubenice, lekcije iz Biblije i razne tehnike odlaska u nebo - učinili su me opsjednutom. Guglala sam Trail of tears, tijekom obiteljskog ručka sam čitala citate iz knjige ukućanima koji nisu dijelili moje oduševljenje, skoro pa nisam umrla od straha kad sam u voćnjaku vidjela bjeloušku (k'o prava Cherokee!), jeli smo dudove i razglabali o proizvodnji svile u Jugoslaviji, ostala sam iznenađena spoznajom da svi članovi moje obitelji znaju sve o proizvodnji viskija, a baka i ja smo na svetog Antuna i nazdravile pravim škotskim viskijem (baka je nazdravila, ja sam ga samo pomirisala, bio mi je nepodnošljiviji od rakije), pa sam se nakon indijansko-ljetnog vikenda vratila u Osijek napunjenih baterija i srca punog ove feel-good knjige koja čovjeka umije vratiti korijenima, zbog koje ćete preboljeti i sokom od višanja zamrljane majice, pa i travo-zelenaste turove svoje djece, koja će vas, još jednom, podsjetiti da je sretan čovjek koji ima svoje pleme, koliko god ono čudno bilo, i koliko god ono voljelo žustre rasprave i kolutanja očima.

"Djed je govorio kako bi na svijetu bilo manje svađe kad bi bilo manje riječi. Jednom mi je, kad smo nas dvojica bili nasamo, rekao da neki prokleti idiot non-stop izmišlja nove riječi koje ne služe ničem drugom nego stvaranju svađa. Tu sam se složio s njim. Kako riječi zvuče, ili način kkako ih izgovaraš, to je djedu bilo važnije od njihova značenja. Rekao je da ljudi ponekad govore posve različitim riječima, ali se ipak razumiju, jer razumiju kako riječi zvuče. Baka se složila s njim, jer to je bio način kako su njih dvoje razgovarali. Bakino ime bilo je Bonnie Bee, Lijepa Pčela. To sam znao jer sam jendom u noći čuo kad joj je djed rekao: "Razumijem te, Bonnie Bee." A to je značilo: "Volim te, Bonnie Bee", jer taj su zvuk i osjećaj bili u njegovim riječima. I kad su razgovarali i kad bi baka rekla: "Razumiješ li me, Wales?", djed bi odgovorio: "Da, razumijem te." Za djeda i baku su razumijevanje i ljubav bili jedno te isto. Baka je govorila: ne možeš voljeti nekoga, ako ga ne razumiješ, ni ljude ni Boga ne možeš voljeti ako ih ne razumiješ."



"Dok smo jeli, djed me pogledao i rekao: "Vidiš, Malo Drvo, ništa ne bi bio naučio da te nisam pustio da učiniš što želiš. Da sam te spriječio u kupnji tog teleta, uvijek bi mislio da si ga trebao kupiti. Da sam ti rekao kupi ga, mene bi okrivljavao što je umrlo. Morat ćeš učiti iz vlastitog iskustva."



Primjedbe

Popularni postovi s ovog bloga

Kad starci prolupaju

Kad sam bila klinka, na televiziji se često prikazivao film "Kad starci prolupaju." Nisam ga dugo gledala, ali još se sjećam da je cijela moja familija umirala od smijeha kad bi starček koji je prolupao završio u ormaru, izgubivši se. Često je na TV programu bila i "Čahura" (znala sam je pisati u rubriku "Najdraži film" u leksikone), također film o starcima koji, nakon bliskog susreta treće vrste, postanu vitalniji i blesaviji. Starost me uvijek nasmijavala, valjda zato što se činila tako dalekom. Sve do neki dan, kad sam, rastresena kao svaka majka dvoje djece, valjda, sudarajući se s biciklom i ulaznim vratima zgrade, rekla susjedi: "Dobro jutro!" Bilo bi to jako pristojno od mene da nije bilo - 15:10! Susjeda mi se nasmijala i rekla samo: "O! Gospođo!" Auč. Ne znam što me više zaboljelo. Zanimljivo, i Pavao Pavličić počinje svoju zbirku eseja - "Pohvalu starosti" - figurom smiješnog starca, vječite inspiracije renesansnih k...

Na penjačima svijet ostaje

Svaki put kad netko izgovori da ne vjeruje u vile, jedna vila umre, tako bar kaže "Petar Pan", a svaki put kad roditelj podilazi svom djetetu, umre jedan buntovnik - buntovnik koji je to dijete moglo postati. A smrt buntovnika najgore je što se može dogoditi ovom svijetu, svijetu u kojem se ljudi više ne znaju buniti protiv nepravde, nego se bore isključivo za svoj probitak, smatrajući sebe (ili svoje dijete) jednakijima od drugih. Vijest o petnaest guštera zadarske medicinske škole koji su pali prvi razred i o njihovim roditeljima (od kojih nisu dobili ni jezikovu juhu) koji su bili voljni pomaknuti Velebit da bi njihova djeca (nezasluženo) prošla prvi razred mori me tjednima i ja sam više nego ikad uvjerena - jedino će onaj tko uvažava autoritet uvijek zahtijevati da taj autoritet bude dostojan poštovanja, znajući da, u nedostatku dostojnosti autoriteta, buntovnicima ostaju dvije mogućnosti - rušiti jalovi sustav, i to argumentirano, dostojanstveno i nenasilno, ili sagradit...

Dan u Barceloni s Golubicom

Ponekad, već prilikom čitanja predgovora neke knjige, pogotovo ako ga je pisao sam autor, obuzme te neopisivo sladak val uzbuđenja pa ti se čini da gutaš slova kao ona krava Grigora Viteza u carstvu hladovine, samo kako bi se što prije dokopao teksta za kojeg znaš - u to nema sumnje - da će ti dirnuti u biće onako kako samo knjige vještih pisaca mogu. Zbog tog osjećaja čitam, njemu se predajem, zbog njega tražim, zbog njega se ne zadovoljavam trećerazrednom tik-tok književnošću koja vrišti iz izloga naših knjižara. Taj me osjećaj obuzeo i dok sam čitala predgovor romana "Trg dijamanta" Mercè Rodoreda. Osjetila sam odmah da je autorica žena koja mi je bliska, koja pridaje pažnju detaljima i simbolici, koja se ne boji biti ranjiva, žena koja voli književnost i koja joj dopušta da ju uvijek iznova hrani, liječi i nadahnjuje. Možda neki čitatelji ne vide potrebu za pronalaskom autora u tekstu, možda razdvajaju autora od njegovog djela (pogotovo ako je učinio nešto što bi privuklo...

Malo drukčija pariška vizura

Kad sam se tek zaposlila na sudu, moju je malenu nećakinju jako zanimalo kakvo je to mjesto. "Na sudu osuđujemo lopove i šaljemo ih u zatvor", rekla sam joj, spretno izostavivši da sam se bavim uglavnom utvrđivanjem prava vlasništva, naknadom štete i ovrhom. "A onda, kad je u zatvoru, lopov ne može biti sa svojom obitelji", konstatirala je četverogodišnjakinja ("Mala će garant u socijalu", pomislila sam). "Eh, pa trebao je o tome prije misliti!", nisam se dala, (tada) ponosna na pravni sustav čiji dio tek postajem. Ipak, morala sam se diviti humanosti jedne djevojčice (kako stvari stoje, mala će u kemičare, a ne u socijalu). Sjetila sam se te njezine izjave čim sam počela čitati novelu o čovjeku koji se nalazi u pariškom zatvoru Bicêtre (današnja bolnica koja je u svom stažu služila i kao umobolnica, a smatrali su ju okrutnijim mjestom od Bastille), osuđen na smrt!, jer takva humanost ono je što pokreće svijet, bar svijet u kojem ja želim živjet...

Američki san (3)

Ovu knjigu garant imate kod kuće - svi smo ju nabavili prije dvadeset godina kupujući Jutarnji list s klasicima koje nikad nećemo pročitati. Seljakala se sa mnom po državi i na kraju završila u nekom od antikvarijata. Yup, otpisala sam ju, uvjerena da ju u ovom životu neću ni pokušati čitati (činila se kao naporno i dosadno štivo, sudeći po koricama). Naposljetku sam ju potražila u gradskoj knjižnici - odlučna da zaronim u svijet legendarnog američkog pisca (hm, nije mi zvučalo američki to ime, sve te godine), Saula Bellowa. "Nastavljajući sa samoispitivanjem, priznao je da je bio loš muž dvaput. Prema Daisy, svojoj prvoj ženi, ponašao se neoprostivo, Madeleine, druga žena, pokušala je upropastiti njega. Sinu i kćeri bio je nježan, ali slab otac. Vlastitim je roditeljima bio nezahvalno dijete. Svojoj zemlji nemaran građanin. Prema braći i sestri osjecao je ljubav, ali nije imao pravog dodira s njima. S prijateljima, egoist. S ljubavlju, lijen. S inteligencijom, trom. S vlašću, pas...